魔戒/魔戒之王/指环王分章阅读 1

约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金/J.R.R.托尔金 / 著
 加书签  朗读 滚屏

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

记邮件找地址: dz@DESHUKU.COM

小说在DESHUKU.COM--德书库

附:【本作品自互联网,本任何负责】容版权归作者所有!

☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

【全本校】《魔戒/魔戒之王/指环王》作者:[英]约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金/J.R.R.托尔金

【文案】

《魔戒》(The Lord of the Rings,又译《指环王》)是英国作家约翰·罗纳德·鲁埃尔·托尔金的史诗奇幻小说,译者朱学恒。

是现代正统奇幻文学小说的开山鼻祖,也引发了龙与地城类型(Dungeons & Dragons)游戏和文学的盛。

《魔戒》最初在公元1954年至1955年之间版,是托尔金早期作品《霍比特》(The Hobbit)的续作,在容的度和广度都得到了扩展。被改编拍摄为同名电影,也有以此为名的游戏、歌曲等。目已被翻译成40种语言。

魔戒起源:

本书在它的作者去世四年之版。这部书描绘了古时期,或者说“第纪”时的景。魔戒叙述的是第三纪末期发生的重事件,《钻》的故事则可以追溯到久远的去那时候,莫斯——第个“黑暗之王”住在中洲,灵为了夺回稀世之,向了战争这本书的书名是《钻》。可是除了《钻》,还有另外四个短篇。放在本书最面的《圣贤之乐》和《梵拉的传说》与《钻》的关系很密切,可是面的两篇《努美诺尔覆灭》和《魔戒和第三纪》与《钻》并无关系,可以独立成章。这是按照家明确的意愿收入的。这样们就有了部从伊路瓦塔通“圣贤之乐”开天辟地、创造世界起到“第三纪”末期的完整的历史

魔戒传: 哈比历险记/霍比特 The Hobbit

《魔戒传:霍比特》讲述了从有个霍比特,住在地洞里。霍比特种比矮还小的,善良明而安分守已。毕尔博?巴金斯是们当中的个。这天正在洞门烟,名鼎鼎的术士刚多尔夫,为巴金斯带队奇怪的客

魔戒第部:魔戒再现 The Fellowship of the Ring

部份就在波罗莫屈,佛罗多逃,和山姆卫斯起消失的状况结束了。在此同时,剩余的远征队成员遭到半士兵突如其,有些是听命于黑暗魔君的半,有些则是自叛徒萨鲁曼旗的半。魔戒持有者的任务似乎已经遭遇到未有的危机。

魔戒第二部:塔奇兵 The Two Towers

第二部分被称作“城奇谋”,因为故事环绕着萨鲁曼的堡垒欧散克,和守护魔多秘密入的暗黑之城米那斯魔窟。第二部曲描述的,是分崩离析的魔戒远征队,如何在黑暗降临之对抗恶的故事。

魔戒第三部:王者无敌 The Return of the King

第三部分魔戒圣战的最部分,将描述甘夫和索对抗的战略,记载了光明与黑暗方的冲突,魔戒持有者的最考验,它被称为“王者再临”,以及黑暗时代的终结。

========================

魔戒起源:

译序 创新之书

九五年末,在《魔戒》与《钻》已经完稿多时,而西洋两岸仍迟迟肯按托尔金的将两书同时版:心焦的托尔金于是写了达万言的信给美国版商,阐明创作这整个神话世界的缘起与故事始末:从早年就对自己所之乡土没有属于自己的故事到悲伤。希腊、罗马、塞尔特、德国、斯堪地那维亚、芬兰都有植于自己语言的神话,唯独英文没有;亚瑟王的故事是英国的,是英文的,因此无法取代的失落为英文写则神话,则遥远的传奇,以灵的眼睛看天地初开以降的切事更重的是,在这则神话中清楚明确地包基督的信仰。相信所有的传奇与神话,如同所有的艺术,绝部分是源自于“真相”(truth),却以隐约的方式反映德与宗的真理(或错误)。这些故事是全新的

是的,这些故事是全新的。在接的五十年中,这些故事享誉全,代代相传,阅读以亿计算,扫当年无愿意版的窘困。这两巨册神话中的《魔戒》,因为有哈比,也因为完整易读,而得以在九五四及五五年版。但是耗托尔金毕生之的《钻》,直拖到作者去世四年九七七年才得问世,全读者在看完《魔戒》的惆怅与疑,那种好像应该只有这样的觉,终于得到纾解;然家萌生了更多的问题,更多的想像,然有了奇幻文学。

从这本融了宇宙论、神话学以及悲剧的《钻》,读者可以看见托尔金所架构的神话世界,其格局的恢弘,实在令叹为观止。事实,《钻》在,托尔金开始断补述及改写,终其生没有完成。托尔金的子克理斯多福在去世开始整理遗稿,先按遗愿编了这本较完整的《钻》,接着又陆续编了《未完成的故事》(Unfinished Tales)以及十本的《中土世界的历史》,有趣的读者妨找看看。

美好事的堕落

灵的观点所记述的史书《钻》,笔调沉,与《魔戒》哈比松叙事十分同。这本托尔金在次世界战时于战壕中构思,因战壕热躺在医院中写片段,于九二六年正式开笔并在九三七年之就已完稿的远古神话,说的是则悲伤的堕落故事;美好的事堕落衰亡,论是造者还是旁观者,心的遗憾与难都是难以言喻的。

首先是集切优点于灵。灭又量的种族(包括神灵),在仙境乐园中之所以会走向堕落,很因在于占有。贪恋固然危险,心想独占属于自己的事,也会导致可怕的果。灵中最优秀的诺多族王子费诺制造了奇特的钻,索的师傅魔苟斯在贪妒之中夺,于是费诺发可怕的誓言,鼓全族百姓背叛诸神,离开乐园,回到中土向魔苟斯发次又次的战争,终于导致整个诺多族落入万劫复的渊。

量的类。类如果能活五百岁,没有疾病的侵害,又很慢才衰老,这样是很好吗?故事中那群虽会亡,但是集智、能、财的努曼诺尔,走向堕落的最主因,自于令。愈是有量的,愈能忍受令。在第纪元的正战中,那些帮助灵抵挡恶魔苟斯的类,最得到诸神赏给们智慧、能寿;但是与此同时,诸神也设得涉足乐园的令。于是,这群类在走到文明最颠峰之际,因为舍得自己所拥有的切,而绝迈向亡,因为怕而盲目,被骗破令;获罪于天,无所祷也,灭亡降临。

好吗?托尔金说亡是项礼,是神给脱离时间之益衰颓之世界的礼灵必须永远跟世界绑在起,论世界成什么样子,们都与它共存亡。面对令疲惫与厌倦的事,既能改能脱离,永远能脱离,天底还有比这更恐怖的事吗?

奇特的胜利方式

灵失败,类失败,愈觉得自己量强傲视群就败得愈惨。于是,托尔金在《魔戒》中写了支全新的,这世界去从没有的子民:哈比。托尔金笔这群最的哈比但会,而且小智微,成天除了忙着吃喝乐,几乎没有别的事;反正天塌有比两倍以的种族着。

料,这群看甚是无用的弱小之辈,在面对引恶的,竟是唯能够反败为胜的种族。有趣的是,们的致胜之们今的概念相差甚远。哈比无兵无马,无财无了家门甚至会迷路;们之所以能打赢正对抗的战,除了勇敢,靠的纯粹是善良、忠诚、牺牲、喜乐的心、坚定的以及永远怀希望。

住在这个喧嚣急躁昏的小岛,拼命竞争功课与工作的们,面对这群哈比,面对们的致胜之的平凡美德,们究竟是羡慕效法,还是觉得面两个种族的量比较有用?或许最好是有财(才)有又善良喜乐。,这也是没有啦,托尔金故事中那些西方乐园里的诸神好像就是这样。

阅读托尔金

阅读托尔金的乐趣可以有三层。第层是纯粹享受阅读乐趣,看个好故事,读完就完了。第二层是探究作者架构创作故事的源头;托尔金以旧约圣经为蓝本写了《钻》,以新约圣经为蓝本写了《魔戒》;喜欢托尔金的妨找本圣经读读当中的故事,可能会有意想到的收获。如果还有余,可以阅读启发托尔金甚的英文古诗《贝奥武夫》(Beowulf),只是知有无好的中文译本。

第三层难度就了,那是得点功夫去认识灵语,甚至构成灵语的欧洲与近东地区的古文。曾拿了几个名地名去问了的旧约神学授Dr·W··Bicksler,也是近东古文学家,:“在翻译北欧神话吗?这些名字看起很像;喔,,Iluvata这个字是亚述文,Ild是亚述文中的“神”,vatar是亚述文中的“”。真有意思,在翻译什么?”

说呢?对托尔金佩得五投地,很难。

故事中的语言

托尔金是语言学家,通古欧洲语言,写这些神话的另个目的,是为自己发明的灵语言找个使用的舞台。假托哈比比尔博之手,在瑞文戴尔将灵文的史书翻译成类的通用语(也就是英文),让得以窥那早已消逝的远古世界。

问题在于,美丽的灵文在翻译成中文时,经常串既无意义又难记的怪名称。份托尔金自己所写,论及翻译《魔戒》中各灵语名称的:“Guide to the Names in The Lordof the Rings”行本书的翻译,同时也量保持某些已在《魔戒》新译本中多次现的译名,以免对读者造成太的困扰。另外,将原书的索引加了编号,同时参考数种资料,随着每个新名词的现写了简单的译注,希望是给读者带更多的负担。

写注据三个原则:㈠让读者在看到灵语名称时可能认识它的意思,如果作者没在该名称立即加解释,简述其意;㈡把跟《魔戒》有关的、事件、地点加连结,让读者可以迅速掌本书与《魔戒》的关系;㈢对些因宗或文化差异而可能产生的阅读障碍,以及故事同版本的差异,加说明。托尔金所建构之神话世界的奥,有部分表现在语言与名称的,若是易跳,殊为可惜。

如果灵文难学,在现世又无用(,这世界还真有学也有用),那么学英文读原版的《魔戒》也很好,享受原味华;毕竟,译本跟原文总是存在着差距。

致谢

谢林载爵总编辑接受建议版此书,让读者有福再次读到托尔金的钜作。谢主编艾琳无法提早稿,而必须迫使自己在烧眉毛的编书。谢谢美姝耐烦的审校,抓好些盲点与错别字,让中英文都步。另外,谢法国的托尔金学者Edward.J.Kloczko在几疑难点的查证解明,以及特别谢谢介绍看《魔戒》并且路领阅读托尔金的朋友Constantine Pinakoulakis,Without your guidance and help,I never could have down the Work.

最最谢恩师朱西宁先生。朱老师带领信了耶稣,生从那刻起完全同。在朱老师的鼓励学联考英文考两分的读了关渡基督书院的英文系,苦熬到毕业,居然从事翻译工作。

九九八年复活节个傍晚,从英国飞抵自幼梦寐以的希腊,认识了C.P。两天朱老师在台湾世。希腊行的最,C.P.将本英文版的《魔戒》放在手中。二〇〇二年复活节,朱老师世四年,未完成的遗作《华太平家传》发表;当天傍晚艾琳电告知钻》取得版权,行翻译无虑。事就这样成了。希腊说命运,中国说缘分,基督徒说恩典;相信两位文学师必在天欢聚畅谈。愿荣耀都归给它。

邓嘉宛

二〇〇二年十月

于唭哩岸

大家正在读